viernes, octubre 26, 2007
Marinela traducción
Se trata de una canción del grupo guipuzcoano Sorotan Bele (El Cuervo en las huertas). Cuenta una leyenda irlandesa que más o menos díce así:
El carpintero tenía una hija, era la más bonita del pueblo. Dos hombres querían ser los dueños de su corazón.
- Qué te pasa, qué te pasa hija mía?
- Papá, quiero al marinero
- Cariño, no lo entiendes, es imposible,el señorito (cacique) es para tí.
Están sedientos, empapados de su amor prohibido. El señorito viene a buscar su mano, el marinero se va a Irlanda. Así fue como se celebró la boda obligada, allí no había ricos y todos bailaban, todos felices, olvidando las desigualdades.
- Qué te pasa, qué te pasa, hija mía?
- Papá, quiero al marinero
- No lo entiendes, es imposible, eres la mujer del señorito.
Todavía hoy podemos ver a la niña en su ventana, esperando, esperando al marinero,
en el mar tiene su esperanza.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
Querida Mia:
te paso este link para que puedas disfrutar de letras de tangos junto con tu esposo (ser rioplatense es un sentimiento).
Me honra tu amistad, un abrazo gigante
http://www.todotango.com/spanish/biblioteca/letras/letras.asp
Pampita
me gustan tus flores, me llega tu musica y me placen tus cometarios.
Muchos besicos para ti
Gracias pampita,es verdad,el tango es muy sabio y a veces triste,pero le queremos!
Un abrazo
Mia
Amparo:
Ni las flores ni la musica son muy mias...
Los comentarios te placen porque eres pura sensibilidad!
Abrazo de
Mia
Marcela:
Esto prueba que la belleza puede estar en la tristeza...
Gracias y besos de
Mia
Publicar un comentario