De Ti a Mi


Del último hilo de ti

afloran el pan y la miel

y hay soldados de plomo

en los pliegues de mi alma

y aún persistes dulcemente

en mi

mía

martes, octubre 23, 2007

Marinela

Fotografía tomada de www.horta.nu





Arotzak zuen alaba bat


zen herriko xarmangarriena


bi gizonek nahi zuten jabe izan


haren bihotzak nola esan.




-Zer dun, zer dun ene alaba


-Marinela maite dut aita


-Ez al dun ulertzen, ezinezkoa da


jauntxoa da hiretzat maitia.




Orduan egarriak denak ziren blai


maitasun ukatuarentzat


jauntxoa dator hire esku bila


marinela Irlandara doa




Hala izan zan eskontz behartua


aberatsik ez ziren han


ta guztiak dantzan, guztiak alai


mail ezberdinak ahaztuaz.




-Zer dun, zer dun ene alaba


-Marinela maite dut aita


-Ez al dun ulertzen, ezinezkoa da


jauntxoaren emaztea zara.




Gaur egun oraindik ikus dezakegu


alaba hura lehioan


marinelaren zai,zai


itsasoan du itxaropena.






Stella

5 comentarios:

Maitena dijo...

La pintura es preciosa, el poema seguramente tambien...lastima de mis limitaciones.

Un beso

mia dijo...

Marcela:
De verdad que si lo es pero intuyo que el poema en esa lengua tan metalica,poetica y contundente,lo ha de ser mas aun!
Besos de Mia

mia dijo...

Amparo querida:
Te repito que tu sensibilidad no tiene limites!
Esperemos que Stella nos brinde la traduccion.
Beso de
Mia

Tempus fugit dijo...

Marinela, mar... amar... maite Mía.
La expresión del rostro de la pintura se "ve" pese a estar de espaldas.

besos

P.D. ¡Cómo se parece el holandés al euskera! (Es broma)

Anónimo dijo...

Traté de entenderlo y traducirlo on-line pero no hay caso, hay que esperar la traducción. Las cosas buenas se hacen esperar...mientras deleité mis ojos con la pintura.

http://huevosdeavestruz.blogspot.com/